Türkische Buchstaben im Deutschen Pass

ANZEIGE

koelntom

Erfahrenes Mitglied
09.10.2011
1.881
27
ANZEIGE
Meine Freundin kam gerade vom Einwohnermeldeamt wieder und hat sich einen neunen Personalausweis und Reisepass besorgt.
Es gibt jetzt wohl eine neue Richtlinie nachdem der Name mit der Geburtsurkunde abgeglichen wird.


1.
Jetzt das Problem:
Vorher war der Name in ganz normalen Lateinischen Buchstaben geschrieben, jetzt müssen lt. Sachbearbeiter die orginal türkischen Buchstaben verwendet werden. z.B i ohne Punkt,Ç etc.
Da sie keine Lust hat auf die ganzen Probleme die sowas mit sich bringt (Flugbuchung/Bankkonto/Arbeit) wollten wir mal fragen ob sich das jemand auskennt, vlt. ähnliche Erfahrungen gemacht hat. Oder sich rechtlich etwas auskennt in dem Thema.


2.Spieß umdrehen?
Hab ich dann einen Rechtsanspruch so bezeichnet zu werden, z.B Ordnungswidrigkeit ungültig weil nur Lateinische Buchstaben verwendet werden ich ja lt. Pass anders heisse?


Die weitere Frage zur Diskussion: Werden dann jetzt auch konsequent Chinesiche oder Arabische Schriftzeichen in den Pass eingetragen, steht ja besimmt so in der Geburtsurkunde. :D
 

janetm

Erfahrenes Mitglied
11.02.2012
3.950
985
DUS, HAJ, PAD
Die ganzen Türken in Deutschland mit türkischem Pass bekommen das auch hin, scheint also kein wirklich größeres Problem zu sein.
Ich denke nicht das es beim fliegen jemand interessiert ob auf dem i im Pass ein Punkt ist oder nicht.

Wenn es im Nachnamen ist gibt es natürlich die Möglichkeit einer zügigen Heirat. ;)

Personenstandsrecht - Zeichensatz

Ich würde das jetzt nicht überbewerten.
 
  • Like
Reaktionen: koelntom

flyglobal

Erfahrenes Mitglied
25.12.2009
5.600
503
Das wird ja interessant! Wäre der 1. April, würde ich es darunter einordnen.
Meine Frau ist Japanerin, und mit japanisch- deutschem Doppelnamen könnte es interessant werden mit der Schreibweise. Die Japaner haben aber schon immer lateinische Buchstaben im Pass.
Frage daher: ist das ein echt türkischer Pass? Denn dann wäre er eher eine neue türkische "Besonderheit" und andere Nationen blieben verschont.

Flyglobal
 
  • Like
Reaktionen: koelntom

koelntom

Erfahrenes Mitglied
09.10.2011
1.881
27
Nein Deutscher Personalausweis/Reisepass, nur in der deutschen Geburtsurkunde steht es mit den türkischen Buchstaben drin.
 

Luftikus

Megaposter
08.01.2010
21.586
7.093
irdisch
Da stehen jetzt Buchstaben, die hier keiner kennt und kennen kann? In einem deutschen Ausweisdokument? Ich würde auf der alten Schreibweise bestehen. Visa, Tickets, Verträge, Shopping, niemand wird einen erkennen. Das geht nun gar nicht. Die Sorgen finde ich berechtigt. Deutschland schafft sich ab?
 
  • Like
Reaktionen: koelntom

flyglobal

Erfahrenes Mitglied
25.12.2009
5.600
503
Nein Deutscher Personalausweis/Reisepass, nur in der deutschen Geburtsurkunde steht es mit den türkischen Buchstaben drin.

Könnte man die Geburtsurkunde eventuell beglaubigt ins lateinische übersetzen lassen und dann diese Schreibweise als Passfähig übernehmen?

Nur als Ausweichidee, denn das ist ja wirklich umständlich auf Dauer. Da haben nichtreisende Beamte sich wieder was ausgedacht.

Flyglobal
 
  • Like
Reaktionen: Luftikus

koelntom

Erfahrenes Mitglied
09.10.2011
1.881
27
Da stehen jetzt Buchstaben, die hier keiner kennt und kennen kann? In einem deutschen Ausweisdokument? Ich würde auf der alten Schreibweise bestehen. Visa, Tickets, Verträge, Shopping, niemand wird einen erkennen. Das geht nun gar nicht. Die Sorgen finde ich berechtigt. Deutschland schafft sich ab?
Ja im Deutschen Reisepass/Personalausweis, ja die Sorgen haben wir auch. Auch Uni Abschlusszeugnisse, Staatsexamen etc. sind alle in Lateinischer Schrift. Bestehen hat sie versucht ging nicht der Sachbearbeiter bestand darauf.

Könnte man die Geburtsurkunde eventuell beglaubigt ins lateinische übersetzen lassen und dann diese Schreibweise als Passfähig übernehmen?
Ja könnte mal ggfs. versuchen, ich probiere gleich mal den Amtsleiter zu erreichen oder einen Termin geben zu lassen. Dann kann er das vlt. etwas fundierter erklären.
 
Zuletzt bearbeitet:

janetm

Erfahrenes Mitglied
11.02.2012
3.950
985
DUS, HAJ, PAD
Ja aber dann die kobination Fliegen/Visa/ Esta etc.

Da trägt man die Buchstaben aus dem maschinenlesbaren Teil (untere Zeile Pass bzw. Rückseite) ein. Da sind doch wohl kaum ein i ohne Punkt oder was es sonst noch so gibt eingetragen, sondern bei mir nur Großbuchstaben?

P.S. ich würde auch mal das im Link oben verlinkte pdf lesen, dort steht einiges zum rechtlichen Hintergrund.

"Daten sind in lateinischer Schrift zu erfassen, diakritische Zeichen sind unverändert wiederzugeben.Dabei ist der Zeichensatz nach ISO-/IEC 10646 (der Unicode Standard) zu Grunde zulegen."
 

koelntom

Erfahrenes Mitglied
09.10.2011
1.881
27
Da trägt man die Buchstaben aus dem maschinenlesbaren Teil (untere Zeile Pass bzw. Rückseite) ein. Da sind doch wohl kaum ein i ohne Punkt oder was es sonst noch so gibt eingetragen, sondern bei mir nur Großbuchstaben?

Wer weiss :p

Scheint wohl schon länger so gehandhabt zu werden.

Forum 1 und Forum 2
 
Zuletzt bearbeitet:

Vollzeiturlauber

Erfahrenes Mitglied
27.11.2012
9.230
2.088
Corona-Land
Wie ist es jetzt, seitdem es das Große "SZ" gibt?

Steht dann bei Walter Groß unten im maschinenlesbaren Teil: ?????


-Wo finde ich auf der Tastatur das Große "SZ"?-


Ein Bekannter, Herr Leiß hatte drei Ausweise: Perso, Pass und Führerschein.

Einen mit ß, einen mit ss und einen mit sz.
 

gee86

Erfahrenes Mitglied
27.08.2015
1.484
-22
HAJ
Wie ist es jetzt, seitdem es das Große "SZ" gibt?

Steht dann bei Walter Groß unten im maschinenlesbaren Teil: ?????


-Wo finde ich auf der Tastatur das Große "SZ"?-


Ein Bekannter, Herr Leiß hatte drei Ausweise: Perso, Pass und Führerschein.

Einen mit ß, einen mit ss und einen mit sz.
Was genau hat das hier mit dem Thema zurück?

Bekannte die einen türkischen Namen haben, haben im Ausweis latainische Buchstaben, allerdings weiß ich nicht wie alt die Pässe sind, ich höre mich mal um.
 

axxoo25

Erfahrenes Mitglied
27.09.2016
2.207
159
Die Japaner haben aber schon immer lateinische Buchstaben im Pass.
Frage daher: ist das ein echt türkischer Pass? Denn dann wäre er eher eine neue türkische "Besonderheit" und andere Nationen blieben verschont.

Flyglobal

Türkische Pässe haben auch die lateinische Schrift.

Das türkische Alphabet hat ein wenig mehr Buchstaben:

ı = stummes i
ç = tsch
ğ = iwas zwischen stummem j und normalem ch
ş = sch
 
  • Like
Reaktionen: koelntom

andi7435

Erfahrenes Mitglied
20.07.2009
1.344
195
Lass dir doch vom SB/Amtsleiter die Verwaltungsvoschrift nennen, wo dass drin steht. Vielleicht kommt man da schon weiter. Ist vielleicht eine Kann-Bestimmung und der SB hat es muss-Bestimmung ausgelegt um deine Freundin zu ärgern.
 

meilenfreund

Erfahrenes Mitglied
10.03.2009
6.748
5.448
Diese Änderung, die nicht nur die Ausstellung von Personalausweisen und Reisepässen betrifft, sondern die öffentliche Verwaltung insgesamt, beruht auf einem Beschluss des IT-Planungsrates aus dem Jahr 2014, dessen Umsetzungsfrist zum 31.03.2017 endete: IT-Planungsrat - Service13. Sitzung des IT-Planungsrats.

Damit wurde, vereinfacht gesagt, ein verbindlich zu verwendender Zeichensatz festgelegt, der diakritische Zeichen wesentlich über z.B. ISO 8859-1 und ISO 8859-2 hinaus abdeckt.

Eine kurze Erläuterung und einige weiterführende Unterlagen sind hier zu finden: Koordinierungsstelle für IT-Standards - Lateinische Zeichen in Unicode.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: koelntom

Airsicknessbag

Erfahrenes Mitglied
11.01.2010
19.748
10.797
Vorher war der Name in ganz normalen Lateinischen Buchstaben geschrieben, jetzt müssen lt. Sachbearbeiter die orginal türkischen Buchstaben verwendet werden. z.B i ohne Punkt,Ç etc.

Das müssen sie schon immer machen, vgl. der schon genannte § 15 Abs. 3 PStV. Kann natürlich sein, dass das schon einmal unterblieben ist.

Die Pässe von Turkdeutschen, die ich vorgelegt bekomme, sind meistens ohne Diakritika. Ich war bisher davon ausgegangen, dass das an eindeutschenden Namensänderungen gem. Nr. 37 Abs. 2 NamÄndVwV liege, vielleicht sind es aber auch simple Fehler.

Vielleicht wäre eine solche Namensänderung auch bei Deiner Freundin eine Option?


Da sie keine Lust hat auf die ganzen Probleme die sowas mit sich bringt (Flugbuchung/Bankkonto/Arbeit) wollten wir mal fragen ob sich das jemand auskennt, vlt. ähnliche Erfahrungen gemacht hat. Oder sich rechtlich etwas auskennt in dem Thema.

Ich bin mit einem Eszett geschlagen. Ist kein Problem, wer es verarbeiten kann, tut es, wer nicht, nimmt ss, was ja auch im Ausweis steht, nämlich im maschinenlesbaren Teil.


Die weitere Frage zur Diskussion: Werden dann jetzt auch konsequent Chinesiche oder Arabische Schriftzeichen in den Pass eingetragen, steht ja besimmt so in der Geburtsurkunde. :D

Ich sehe den Ironie-Smilie, trotzdem eine ernsthafte Antwort: Schriftzeichen anderer Alphabete werden natürlich transkribiert. Das kann dann zu unschönen Ergebnissen führen, wenn das Ursprungsland selber schon eine Transliteration durchführt, auf die die deutschen Behörden dann üblicherweise zurückgreifen. Diese ist nur leider oft oder sogar meistens nach Englischen Maßstäben, die sich von den deutschen deutlich unterscheiden (sch/sh, w/v, tsch/ch etc.).

Und wo wir gerade bei Türkisch sind: Besonders interessant ist das, wenn stillepostartig zweimal transkribiert wird. Eine Turkbulgarin wird dann so von Müjgan über Мюжган zu Myuzhgan - nicht gerade intuitiv erkennbar.


Wie ist es jetzt, seitdem es das Große "SZ" gibt?

Steht dann bei Walter Groß unten im maschinenlesbaren Teil: ?????

Nicht anzunehmen. Es steht schon immer ein großes Eszett oben und große SS unten. Warum sollte sich das ändern?


Was genau hat das hier mit dem Thema zurück?

Das Eszett ist international ebenso unüblich wie ç oder ğ.


Ja im Deutschen Reisepass/Personalausweis, ja die Sorgen haben wir auch. Auch Uni Abschlusszeugnisse, Staatsexamen etc. sind alle in Lateinischer Schrift.

Ach, das interessiert doch keinen. Und selbst wenn: Man kann ja nicht die amtlichen Ausweise an die Falschschreibweise der Zeugnisse angleichen.
 

meilenfreund

Erfahrenes Mitglied
10.03.2009
6.748
5.448
Die Pässe von Turkdeutschen, die ich vorgelegt bekomme, sind meistens ohne Diakritika. Ich war bisher davon ausgegangen, dass das an eindeutschenden Namensänderungen gem. Nr. 37 Abs. 2 NamÄndVwV liege, vielleicht sind es aber auch simple Fehler.

Wenn man es genau nimmt, sind es Fehler. Die gehen aber, wie schon dargestellt, darauf zurück, dass in den in der öffentlichen Verwaltung eingesetzten Anwendungen diakritische Zeichen bisher nur relativ begrenzt dargestellt werden konnten.

Und wo wir gerade bei Türkisch sind: Besonders interessant ist das, wenn stillepostartig zweimal transkribiert wird. Eine Turkbulgarin wird dann so von Müjgan über Мюжган zu Myuzhgan - nicht gerade intuitiv erkennbar.

Anderes Beispiel: In griechischen Pässen wird wohl seit einiger Zeit der Name in griechischer und lateinischer Schreibweise angegeben. Ich habe mal einen Pass gesehen, in dem der Nachname in unstreitig korrekter griechischer Schreibweise einen Buchstaben mehr hat als in lateinischer Schreibweise. Das sieht merkwürdig aus. Der Passinhaber war davon auch nicht sonderlich angetan.
 

Airsicknessbag

Erfahrenes Mitglied
11.01.2010
19.748
10.797
Oh ja, ich sage nur Christos Konstantinidis, EuGH, 09.12.1992 - C-168/91.

Bei Griechen gibt es generell interessante Urteile, Basileios/Vasilios, Genitiv bei Frauennamen, solche Sachen.
 

meilenfreund

Erfahrenes Mitglied
10.03.2009
6.748
5.448
Auch Griechenland: den Nachnamen kann man wohl relativ problemlos durch Erklärung gegenüber einer Behörde ändern, der Vorname kann nur durch Gerichtsbeschluss geändert werden, wenn ein wichtiger Grund vorliegt.

Ich war kürzlich in Griechenland und habe dort unter anderem einen Freund besucht, der als Rechtsanwalt tätig ist. Er gab mir einige sehr interessante Einblicke in Juristerei in Griechenland. Aber wir schweifen ab. ;)
 

koelntom

Erfahrenes Mitglied
09.10.2011
1.881
27
So kleiner zwischenstand:

Brief geschrieben es wurde auch auf die Norm verwiesen.
Wir haben jetzt das 1. Schreiben der Behörde erhalten(online Freischaltung Personalausweis), leider war hier der Namen falsch aus der Geburtsurkunde abgeschrieben worden.:p die i waren nicht ohne punkt. Und einen halbfalsChen Ausweis wollen wir dann doch nicht. Direkt per Fax an das Bürgeramt gewandt, es wurde zurückgerufen und es werden beide Dokumente vernichtet und neue erstellt.

Endlich verstehe ich warum Ausweise so teuer sind. :D