in der Matrix gefangen....
fiel mir wieder folgende Zeile ein : "Verwunden mein Herz mit eintöniger Mattigkeit"
aus : Herbstlied von Paul Verlaine
Herbstlied
Die langen Seufzer
der Violinen
des Herbstes
versehren mein Herz
mit ihrer monotonen
Schläfrigkeit.
Ganz atemlos
und fahl, beim
Stundenschlag,
kommen mir
alte Zeiten in den Sinn
und ich weine ...
Und ich mache mich auf den Weg
im stürmischen Wind,
der mich
hin und her treibt
wie ein
totes Blatt.
Übersetzung aus dem Französischen:
© Bertram Kottmann
Originaltitel: Les sanglots longs
HERBSTLIED (VERLAINE)
Historischer Hintergrund :
Die französische Résistance wurde durch die BBC London und die Worte "Verwunden mein Herz mit eintöniger Mattigkeit" ("blessent mon coeur d'une longueur monotone" ) und weiteren Versen aus dem Gedicht "Herbstlied" von Paul Verlaine auf die Operation Overlord vorbereitet.
LINK :
Der längste Tag
Falls sich jemand wundert, die oben stehende Übersetzung bringt ein leicht verändertes Zitat.
Deshalb nochmal :
Mit den Strophen (übertragen von Stefan George, als Verstehenshilfe wörtlich übersetzt von Gert Pinkernell):
Les sanglots longs - Seufzer gleiten - Die langen Schluchzer
des violons - Die saiten - der Geigen
de l'automne - Des herbsts entlang - des Herbstes
Blessent mon coeur - Treffen mein herz - verwunden mein Herz
d'une langueur - Mit einem schmerz - mit einer monotonen Wehmut.
monotone - Dumpf und bang
— insbesondere der als Signal geltenden 2. Strophe —
Tout suffocant - Beim glockenschlag - Ganz erstickend
Et blême, quand - Denk ich zag - und bleich, wenn
Sonne l‘heure, - Und voll peinen - die Stunde schlägt,
Je me souviens - An die zeit - erinnere ich mich
Des jours anciens - Die nun schon weit - der einstigen Tage,
Et je pleure; - Und muss weinen. - und ich weine.
3. Strophe
Et je m'en vais - Im bösen winde - Und ich gehe fort
Au vent mauvais - Geh ich und finde - mit dem bösen Wind,
Qui m'emporte - Keine statt... - der mich davonträgt,
Deçà, delà, - Treibe fort - hierhin, dorthin,
Pareil à la - Bald da bald dort – ähnlich dem
Feuille morte. - Ein welkes blatt. - welken Blatt.
des Gedichts Chanson d'automne (1866) wurde die französische Résistance im Zweiten Weltkrieg auf dem Sender Radio Londres der BBC am Abend des 5. Juni über den Termin der innerhalb 48 Stunden bevorstehenden Landung in Frankreich (6. Juni 1944, Operation Overlord) informiert.
Paul Verlaine – Wikipedia