Swiss: "Ich bin Ihr Maître de Cabine"

ANZEIGE

AroundTheWorld

Erfahrene Nachgeburt
08.09.2009
3.958
110
ANZEIGE
Bin ich der einzige, auf den der Satz häufig "pretentious" wirkt, gerade bei innereuropäischen Flügen? Bei "Maître" denke ich vielleicht an Paul Bocuse, aber im Flugzeug... :confused:
 

SleepOverGreenland

Megaposter
09.03.2009
20.534
9.021
FRA/QKL
Bin ich der einzige, auf den der Satz häufig "pretentious" wirkt, gerade bei innereuropäischen Flügen? Bei "Maître" denke ich vielleicht an Paul Bocuse, aber im Flugzeug... :confused:
Wieso?

Es ist doch ein "Maitre de Cabine" und nicht ein "Maitre de Cuisine"... :confused:

Maitre Boccuse war übrigens einer der ersten Star Chefs bei LH. Ich erinnere mich heute noch an einen First Flug: das war übelstes Zeug fast ungenießbar. Also quasi Business Standard 2010... :eek:
 
T

tcswede

Guest
Bin ich der einzige, auf den der Satz häufig "pretentious" wirkt, gerade bei innereuropäischen Flügen? Bei "Maître" denke ich vielleicht an Paul Bocuse, aber im Flugzeug... :confused:

Wieso :confused: :rolleyes:
Nur weil die Schweizer Ihre Sprache anders nutzen als die Deutschen - und Maitre alleinstehend wird auch nie genutzt sondern immer nur im Zusammenhang - und in diesem Fall in Verbindung mit de Cabine - was dann ne klare Ansage ist - die sich wenig von ich bin Ihr Purser auf diesem Flug.

Cheers

Thomas
 
  • Like
Reaktionen: Nick Carraway

jubo14

Erfahrenes Mitglied
29.03.2010
1.027
0
zwischen DTM und PAD
In der Schweiz ist es halt üblich französische Begriffe auch in die deutsche Sprache zu übernehmen.

Das ist für mich weniger prätentiös, als viel mehr Landestypisch.

Genau wie z.B. Excuse und Merci.
 

blizzman

Erfahrenes Mitglied
21.01.2010
352
0
BKK, ZRH
Umgangssprachlich fällt mir noch Perron für Bahnsteig, Camion für Lastwagen, Jus für Saft oder "SRG, SSR idée suisse" als offizieller Name der Schweizerischen Radio- und Fernsehgesellschaft ein. Französische Begriffe und Namen sind in der Schweiz völlig normal.
Maitre de cabine wäre mir insofern nie als was besonderes aufgefallen, ausser dass es recht edel klingt :cool:
 

Pacificflyer

Erfahrenes Mitglied
30.10.2009
1.493
2
YYC | FKB
Jet travel

Bin ich der einzige, auf den der Satz häufig "pretentious" wirkt, gerade bei innereuropäischen Flügen? Bei "Maître" denke ich vielleicht an Paul Bocuse, aber im Flugzeug... :confused:

Richtig gedacht. Wir werden an die guten alten Zeiten des Jet Travels wohl nicht mehr anschliessen koennen, auch auf inner-EU Strecken. Das es wohl anders ging, zeigt dieses Video...YouTube - Pan Am introduction to jet service (ab 1:11). Enjoy!
 
  • Like
Reaktionen: MLang2

steffen0212

Leiter der Irrenanstalt
12.03.2009
1.729
8
www.cura-it.de
und trottoir, portemonnaie, parapluie.....

Trottoir und Portmonnaie sind in der Kurpfalz (ehemals französisch besetztes Gebiet) sehr weit verbreitet.

Viele französische Wörter werden hier aber auch etwas abgewandelt verwendet:
Mannemerisch / Französisch / Hochdeutsch
Bagaasch / le baggage / Verwandschaft (eigentlich Gepäck)
Bobbeschees / la chaise / Puppenwagen (eigentlich Stuhl)
Botschamba / pot de chambre / Nachttopf
Lameng / la main / Handgelenk (eigentlich Hand)
mallad / malade / krank
mandoniere / maintenir / bewerkstelligen
Paraplie / parapluie / Regenschirm
schasse / chasser / jagen
Schesslong / chaise longue / Sofa
verdeffendiere / se défendre / sich verteidigen
Vissimadende / visitez ma tente / Dummheiten (eigentlich „besuchen Sie mein Zelt“)

Von daher sind mir als Mannheimer französische Ausdrücke nicht fremd und Maître de Cabin find ich toll. (y)
 
  • Like
Reaktionen: HON CIRCLE LS

tyrolean

Erfahrenes Mitglied
18.03.2009
5.671
626
Bayern & Tirol
Finds gut. Besser als Purser ;) Und der Service ist ja in der Regel auch besser als beim Purser ;)

Ich finde es super!
1. Ich liebe diese Schweizer Eigenarten. Die Bezeichnung ist absolut passend!
2. Klingt viel besser als Purser
3. Wobei Purser (ja so hießen die auch auch Schiffen) noch tausend mal besser ist als "Customer Service Representititve bla..." wie er bei QF mittlerweile heisst, da wohl "Purser" nicht mehr Zeitgemäß ist.
 

krypta

Erfahrenes Mitglied
23.05.2009
3.493
2
Interessant!

Laut den og Kommentaren, werden französische Begriffe in der deutschen/schweizerdeutschen Sprache eher als edel und charmant angesehen.

Hingegen englische Ausdrücke im Deutschen scheinen ein nicht so hohes Ansehen zu haben.

Liegt das daran, dass Französchisch eleganter/kultivierter klingt?
Oder weil das Englisch im Deutschen oft als besonders bescheidwisserisch missbraucht wird? Vielleicht weil hier gerne auch fragwürdige Wortschöpfungen entstehen - zB ich habe gegoogelt/geemailt etc?
 

flysurfer

Gründungsmitglied
Teammitglied
06.03.2009
26.000
36
www.vielfliegertreff.de
Laut den og Kommentaren, werden französische Begriffe in der deutschen/schweizerdeutschen Sprache eher als edel und charmant angesehen.

Hingegen englische Ausdrücke im Deutschen scheinen ein nicht so hohes Ansehen zu haben.

Ich denke, dass sich französische Begriffe vor allem für die schönen und raffinierteren Bereiche des Lebens eingebürgert haben, in einer Welt des Beständigen, Konservatien, Vertrauenswürdigen. Anders gesagt: Diese Begriffe gibt es schon seit langer Zeit, und es dürfte sie auch noch in ferner Zukunft geben.

(D)englische Begriffe findet man stattdessen eher in "Wegwerfumgebungen" wie dem schnelllebigen Wirtschaftsleben, in bestimmten "Jobs", in der "New Economy" und anderen Bereichen, die vor allem durch hysterische Blasenbildung auffallen. Nicht zuletzt spricht man ja auch vom "Bullshit Bingo", diese Bezeichnung steht stellvertretend für die Geringschätzung, die sprachkompetente Menschen für jene übrig haben, die im Alltag ein denglisches Kauderwelsch absondern.
 
  • Like
Reaktionen: krypta

Chamaelion

Erfahrenes Mitglied
23.06.2009
1.589
2
ZRH
Hin und wieder gibts schöne Versprecher.

"Ich bin votre Maître de Cabine"
"Je suis your Maître de Cabin!"
 

Mantegna

Erfahrenes Mitglied
21.05.2009
3.025
17
MUC
Also in Basel haben die Hugenotten das französische gebracht. Wären die Briten da gewesen, dann hätten wir englische Wörter


Zu bedenken ist sicherlich auch, dass Französisch in der frühen Neuzeit (1500 - 1800) die führende Sprache der Oberschicht in Europa war; der französische Hof war vor allem im 17. Jahrhundert und bis zur Französischen Revolution stilbildend.

Mantegna
 
  • Like
Reaktionen: HON CIRCLE LS

AroundTheWorld

Erfahrene Nachgeburt
08.09.2009
3.958
110
Der Thread war natürlich nicht wirklich ernst gemeint, aber es hat sich ja eine nette Konversation draus entwickelt :). Wahrscheinlich hat es mich nur deshalb genervt, weil derselbe "Maître de Cabine" ein Problem mit der Größe meines Handgepäcks hatte und sich daraus eine Diskussion (in recht nasalem Ton seitens des Maître) entwickelt hat.
 

rorschi

Erfahrenes Mitglied
09.03.2009
9.847
2.821
ZRH / MUC / VIE
Den Ausdruck "maître" kann man in etwa dem Englischen Wort "master" gleichstellen - am häufigsten wird es für den Lehrerberuf verwendet (maître d'école).

Französisch ist schliesslich Landessprache bei uns, man sagt ja auch in der Deutschschweiz "chef de grimace"!