Ich bin keineswegs glücklich darüber, dass ich in Lufthansa-"Mails" von "eJournals" und "Ddownloadoptionen" lesen muss usw. Und dass ich am Schalter höre, dass mein Flug "gecancelt" ist sei. Auch mein "Autokorrekturprogramm" ist darüber nicht glücklich, es ändert viele dieser Wörter, die ich dann kompliziert wieder auf Denglisch schreiben muss (auch Denglisch mag mein Computer nicht).
In diesem "Thread" geht es aber um das Modewort "Merger" (auch dieses Wort liebt mein Auto-Korrekturprogramm nicht). Es ist ein Modewort, dass gerne Unternehmensberater und Investmentbanker in den Mund nehmen und inflationär nutzen. Ich habe es aber bisher niemals in der Süddeutschen Zeitung gelesen. Auch nicht in der FAZ. Vielleicht einmal im Handelsblatt. Und im Duden steht es eben auch nicht.
Es ist halt eben "Bankersprache". Wer sich davon beeindrucken lässt: Gerne!
Wir lassen uns davon nicht beeindrucken. Wir lassen uns immer von allen Beratern bei ihrer Präsentation erklären, ob sie solche Wörter erklären können, die sie da in den Mund nehmen oder auf ihren Folien präsentieren. Ob sie ihre Modewörter ins Deutsche übersetzen können. Und woher ihre benutzten Begriffe kommen, wie diese Wörter entstanden sind, was damit gemeint ist ... (kein Leerzeichen vor den "...")
Es sind nette Fragen, die lustige Antworten hervorbringen. Fast schon unterhaltsam. Manchmal sogar Realsatire. Man hört da sogar auch ein Gestottere von Beratern, die später sehr hohe Tagessätze berechnen wollen. Da lassen wir lieber die Hände Finger davon: Wie wird denn die Beratung später sein, wenn der Berater nicht einmal die Herkunft und den Sinn seiner benutzten Fachbegriffe kennt?
Eine großsse deutsche Bank hat uns so als möglichen zukünftigen Kunden verloren. Beim Erstgespräch konnte der doch wohl junge Berater uns - nachdem er mehrmals den grossen roten Faden verloren hatte - nicht einmal kleinere Dinge erklären, wie denn ein Kontoauszug bei dieser deutschen Bank aussieht, wo Soll und Haben stehen .... (kein Leerzeichen vor den "...") Auch bei den Begriffen Aktiva und Passiva war er sich nicht mehr ganz sicher. Aber Investmentberatung wollte er machen, "Merger"... Er hatte das Wort mit Beteiligung übersetzt. Scheint wohl nicht ganz zu stimmen: Es heißsst Zusammenschluss!