Lustige Übersetzungen auf Bordkarten

ANZEIGE

alex3r4

Erfahrenes Mitglied
08.05.2012
6.364
1.251
GIB | BER
ANZEIGE
Hätte ich auch vom Flughafen Mallorca erwartet bevor sowas hier an die Spiegel in den Toiletten geklebt wird...

pmiwater.jpg

Von AENA? Niemals.
 

alex3r4

Erfahrenes Mitglied
08.05.2012
6.364
1.251
GIB | BER
Gerade in Touristengegenden verstehe ich sowas nicht... da laufen täglich tausende Deutsche am Büro/Hotel/Flughafen vorbei und man ist sich wohl zu stolz mal kurz nachzufragen ob der Text so richtig ist.

Wer keinerlei Fremdsprachen spricht, kommt nicht auf die Idee, dass die Übersetzung falsch sein könnte.
Das ist in Spanien so, aber auch zB in Bayern oder Frankreich...
 

AHS

Erfahrenes Mitglied
07.10.2010
657
4
Nach kurzer Überlegung fiel uns bei diesem Schild auf Langkawi dann auch ein, wie man zu der abgefahrenen Übersetzung kommt...
DSC02455.jpg
 
  • Like
Reaktionen: BKKSteffen

vantom

Erfahrenes Mitglied
02.11.2011
1.361
1
BER
www.tomflieger.net
Meine tollsten Bordkarten-Übersetzungen gab es bei Air Koryo. Dort hatte man augenscheinlich die ursprünglichen Namen erst nach englisch, dann nach koreanisch und dann wieder irgendwie zurück übersetzt, sodass die aufgedruckten Namen (allerdings nur Nachnahmen) überhaupt nix mehr mit dem eigentlichen Namen gemeinsam hatten. Die pro forma Identifizierung erfolgte dann aufgrund der Vornamen. Ein interessanter Zeitvertreib für zwischendurch, wenn man ca. 30 Fluggäste und nur einen Gesamtstapel Bordkarten hat :D
 

TachoKilo

Erfahrenes Mitglied
21.02.2013
2.142
51
Berlin (West) - TXL
Stilblüten gibt es nicht nur bei Übersetzungen,
ja was denn nun?
Verstehe nicht was die Stilblüte sein soll. Das eine ist das Universitätsklinikum, dass andere eine Service GmbH des Universitätsklinikums, die unter gleicher Adresse firmiert. Gibt's in D tausende Male bei etlichen Gewerbegebieten. Dass für die Reinigungs GmbH eine falsche Telefonnummer verzeichnet ist, ist halt ein Problem des Verzeichnisanbieters (die korrekte dürfte 069 63015610 sein), zur Not wird man dich aber sicher auch über die Zentrale zur Reinigungs GmbH durchstellen. Aber was ist jetzt daran lustig? Oder hab ich was übersehen?
 

on_tour

Erfahrenes Mitglied
01.08.2010
8.588
1.217
Verstehe nicht was die Stilblüte sein soll. Das eine ist das Universitätsklinikum, dass andere eine Service GmbH des Universitätsklinikums, die unter gleicher Adresse firmiert. Gibt's in D tausende Male bei etlichen Gewerbegebieten. Dass für die Reinigungs GmbH eine falsche Telefonnummer verzeichnet ist, ist halt ein Problem des Verzeichnisanbieters (die korrekte dürfte 069 63015610 sein), zur Not wird man dich aber sicher auch über die Zentrale zur Reinigungs GmbH durchstellen. Aber was ist jetzt daran lustig? Oder hab ich was übersehen?

nunja, ich hätte vielleicht eine Terminvereinbarung bei der Uniklinik gemacht, aber für schwere Fälle macht man die gleich bei der Reinigungsfirma
 

TachoKilo

Erfahrenes Mitglied
21.02.2013
2.142
51
Berlin (West) - TXL
nunja, ich hätte vielleicht eine Terminvereinbarung bei der Uniklinik gemacht, aber für schwere Fälle macht man die gleich bei der Reinigungsfirma
Ich fragte ja, was lustig ist. Die Frage ist immer noch nicht beantwortet. Findest du jetzt lustig, dass man zwar auf "Termin vereinbaren" klicken kann, aber das dann gar nicht freigeschaltet ist? Warum sollte eine Reinigungsfirma sonst nicht Termine anbieten können? Wenn du mit denen ins Geschäft kommen möchtest, würdest du doch sonst auch vorher anrufen, statt einfach hereinzuspazieren, oder? Und dass das Universitätsklinikum keine Terminvereinbarung anbietet ist jetzt weder verwunderlich noch lustig. :confused: Muss man wohl einen speziellen Humor für haben.
 
  • Like
Reaktionen: SalParadise

crobunj

Erfahrenes Mitglied
07.08.2015
2.283
1
DUS
Airlines und Boardingkarten auf Deutsch. Witzige Übersetzungen.

Warum übersetzt LOT Boarding mit " Einschiffung ". :D
Hat jemand ähnliches schon einmal gesehen ?

Capture.JPG
 

odie

Erfahrenes Mitglied
30.05.2015
7.142
3.059
Z´Sdugärd
Jupp war 2010. Spielt aber keine Rolle, ich denke doch in so einem grossen Konzern wirds doch einen geben der halbwegs Deutsch kann und das merkt. War aber Jahre später (2014) so ähnlich. Da stand dann als Menü "Prämiere". War im übrigen immer der selbe Laster: Amsterdam - Detroit.

Ich hatte schon in Hotels in Dublin so tolle "google" Übersetzungen -> "In case of fire -> Im Koffer von Feuers". Aber wen eben der Azubi mal übers Ziel hinausschiesst..von mir aus. Aber wiegesagt in einem Flughafen oder bei einer riesen Airline finde ich das doch ganz schön deplatziert.
 
  • Like
Reaktionen: ningyo und Andreas91

mfkne

Erfahrenes Mitglied
Ich finde es eigentlich immer deplatziert. Es ist so einfach einen englischen Muttersprachler aufzutreiben, notfalls online. Aber selbst in den Niederlanden passiert das der Eisenbahn immer wieder. Dort wurde "Nooduitgang machinist" ("Notausgang für den Lokführer" oder "Lokführernotausgang") übersetzt als "Emergency exit train driver". Es scheint also Menschen zu geben, die als Notausgangslokführer arbeiten.
 
  • Like
Reaktionen: ningyo