ANZEIGE
Der türkische Otto-Normal-Verbraucher versteht unter "hiçbir ek ücret ödenmeyecektir" Umbuchungen "ohne weitere Zahlungen"..
Was Ilker Ayci tatsächlich gesagt hat, weiß ich nicht. Geschrieben steht in dem von mir verlinkten CNNTurk-Artikel "vatandaşlarımız" = unsere Staatsbürger.. unsere Paxe wäre hingegen "yolcularımız" oder meinetwegen "misfirlerimiz" (Gäste)..
Edit: Habe gerade gesehen, dass auf FT auch hierüber diskutiert wird, mit Verlinkung auf DailySabah:
"Those who bought tickets before March 20, will able to change the tickets until the end of the year, Aycı also noted, adding that no additional fees will be charged for ticket changes."
You speak english, don't you Jörg?
Er sagt tüm vatandaşlarımız...ab 20.15 im Video
https://www.cnnturk.com/haftasonu
wobei ich mir nicht vorstellen kann, dass es nur für türkische Staatsbürger gilt